Home Жизнь и вера Одной жизни для Христа слишком мало

Одной жизни для Христа слишком мало

by krinica

Я листаю страницы истории и вглядываюсь в портрет Луки Николаевича Дзекуть-Малея. С ним связано пробуждение на Брестчине (1921-1944), первый перевод Евангелия от Луки (1926) и Нового Завета и Псалмов на современный беларуский язык (1931).

2021 год – это юбилейный треугольник: 100, 95 и 90 лет. Сегодня он должен притягивать наше внимание. Почему? Чтобы продолжать учиться: верить, жить, служить, оставлять после себя духовное наследство. А ещё, чтобы возвращать забытые имена в историческую память беларусов.

Владимир Короткевич говорил: «История – это метод мышления человека». Благодаря истории, мы можем видеть большую картину происходящего, оценивать промахи и достижения людей. У нас есть шанс вооружиться опытом прошлого и улучшить жизнь настоящего.

Мазки истории

Лука Николаевич Дзекуть-Малей родился 1 октября 1888 года в д. Большие Шостаки, Дятловского района, Гродненской области. В раннем возрасте потерял родителей. Воспитывался в приёмной семье. В 1906 закончил учительскую семинарию. Играл на скрипке и пианино. Знал четыре языка: беларуский, русский, польский и немецкий. Уверовал в Иисуса Христа во время службы в царской армии. Принял крещение в Белостоке (1911-1912).

Первое знакомство с Брестом было не самым приятным. Его арестовали в д. Лысково (Пружанский р-н) за проповедь Евангелия. Покаялся православный священник и несколько человек из православного хора (1912). Жандармы привязали его руки к седлу лошади и пешком вели в брестскую тюрьму.

В 1913-1914 гг. Лука Николаевич учился на библейских курсах И.С. Проханова в Санкт-Петербурге. После возвращения выступал на сцене гродненского театра. Был инспектором беларуского просвещения на Гродненщине. Участвовал в создании церковной общины и детского приюта. После переезда в Брест, организовал самую большую в Восточной Европе баптистскую церковь. Служил пастором. Занимался духовной, социальной и просветительской работой.

Когда я читал биографию Дзекуть-Малея у разных авторов, то думал: «Откуда у этого человека было столько идей и сил?». На память приходят слова из книги Екклесиаста 9:10: «Всё, что может рука твоя делать, по силам делай; потому что в могиле, куда ты пойдёшь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости». И он делал, что мог!

Лука Николаевич является примером хорошо организованной внутренней и внешней работы церкви с молодежью. Брест стал центром активности. В церкви проводились теологические, проповеднические, апологетические курсы. Нередко в качестве приглашенных гостей были Вильгельм Фетлер и Владимир Марцинковский.

Региональная забота брестской церкви в разные периоды охватывала порядка ста миссионерских точек. Существовал график посещений. Как правило, два человека отправлялись в двухнедельное путешествие, чтобы поддержать верующих. Придерживались правила: одно место – один день. Региону уделялось много внимания.

При церкви был организован детский приют. Верующие служили сиротам, учили их грамоте, воспитывали в библейском учении. Для желающих были организованы курсы: по ведению домашнего хозяйства; кройки и шитья; пчеловодства; переплётного дела. Христиане принимали беженцев, искали им кров и помогали выжить.

Луке Николаевичу пришлось жить в обществе и служить Богу в разное время: Царская Россия, Польша, Советская власть. Он занимался политикой. Организовывал беларуские школы. Стремился быть настоящим пастором. Последнее вытеснило всё остальное. Ещё в Гродно беларуский деятель Янка Антонов обвинял Луку Николаевича, что для него религиозные вопросы были важнее национальных. Я думаю, что Дзекуть-Малей хорошо понимал, что лучший ответ на проблемы общества – это Евангелие!

Немаловажное место в жизни брестской церкви занимало распространение христианской литературы. Известно, что для верующих проводились специальные курсы по распространению книг. Есть данные, что только в 1922-1923 годах издательство «Компас» (Лодзь, Польша) распространило отдельных Евангелий и посланий из Нового Завета в количестве 150 000 на польском, 100 000 на русском, 175 000 на чешском, 25 000 на украинском и 700 000 брошюр на разных языках. Сколько из этих книг оказались в нашем регионе?

Главным делом жизни Луки Николаевича стал перевод Нового Завета и Псалмов на современный беларуский язык. Известно, что в 1931 году Британское и иностранное библейское общество напечатало 25 000 Новых Заветов в его переводе под редакцией Антона Луцкевича. Сколько было выпущено и распространено беларуских Евангелий издательством «Компас» неизвестно.

 Новая книга

Оригинальные Евангелия в переводе Дзекуць-Малея, доступные нам сегодня, можно пересчитать на пальцах. Первое, от Луки (1926 г.), сегодня бережно хранится в фондах Национальной Библиотеки Беларуси (НББ).

К 95-летию его выхода было принято решено выпустить репринтное издание Евангелия от Луки. Летом 2021 года силами творческой команды из Бреста и Минска, а также сотрудников НББ появилась книга: «Паводле Лукі Святое Евангелле». Тираж – 300 экземпляров. Специальная обложка («софт тач») с кармашком для Евангелия, которое не отличить от оригинала. Языки: беларуский и английский.

Уникальность этой книги в том, что она – научно-популярный международный труд. Удалось не только переиздать первое Евангелие, переведённое на современный беларуский язык, но, благодаря авторитетным авторам, создать вокруг него целое научное исследование.

К книге есть предисловие прямых родственников переводчика. Небольшая статья брестских пасторов. Взгляд на труд Луки Николаевича с точки зрения книжного наследия Беларуси; влияния перевода на дальнейшие беларуские переводы Священного Писания; значимости этого события для Бреста; контекста общего распространения Библии в Европе и других странах. Заканчивается книга новыми фактами из биографии нашего исторического гостя.

Книга – важное событие! Вклад брестского пастора в культуру Беларуси признали на самом высоком уровне. В своей статье заместитель директора НББ Алесь Суша называет Евангелие от Луки «национальным сокровищем Беларуси». История жизни и служения Дзекуць-Малея, благодаря английскому языку, теперь доступна и за пределами Беларуси.

Выставка

21 сентября 2021 года в Брестской областной библиотеке им. Горького состоялось открытие месячного образовательно-просветительского выставочного проекта «Біблія на Берасцейшчыне». Задача – познакомить общественность с богатым книжным наследием Брестчины. На экспозиции представлены ценные издания духовной литературы. Из сюрпризов – интерактивная зона. На макете старинного печатного станка каждый желающий может сделать оттиск титульного листа Брестской (Радзивилловской) Библии, а также полистать её факсимильное издание.

Выставка наглядно иллюстрирует историю Библии от ранних рукописей до современных изданий. Как известно, именно с Библии начинается книжность на территории Беларуси и Брестчины в частности.

Семь известных переводчиков Библии на беларуский язык имеют отношение к Брестчине: Пётр Татаринович, Василий Сёмуха, Сергей Гордун, Фёдор Климчук, Анатолий Клышко, Михаил Мацукевич.

Список возглавляет Лука Дзекуть-Малей. На выставке ему и его изданиям отведена целая витрина. Впервые широкой общественности были представлены все издания Нового Завета и Псалмов: 1931, 1948, 1985, 1991 гг. Усилия Луки Николаевича стали началом большой работы по популяризации Библии на беларуском языке. На сегодняшний день мы имеем три полных издания Библии и десять Новых Заветов, не считая многочисленных отдельных книг.

Открытие выставки началось с презентации книги: «Паводле Лукі Святое Евангелле» (НББ, 2021), экскурсии по экспозиции, а также возможности каждому посетителю получить в подарок каталог и небольшое Евангелие от Луки в переводе Л.Н.Дзекуць-Малея.

В связи с этим, мне вспомнились слова:

«Настоящей новостью является сегодняшний перевод Евангелия от Луки. Книга вышла тиражом покрытого туманом неизвестности издательства «Компас» в Лодзи. На кого рассчитан этот перевод? Думаю, что на всех, всех, всех…» (из рецензии, Вильно, 1926 г.).

В этом есть символизм. Евангелие от доктора Луки – понятное и жизненное. Его впервые на современный беларуский язык перевёл пастор Лука. Маленькая книжица, как и всё, что он делал, отражала его собственную жизнь по Евангелию. Он хотел быть полезным всем. Труд и сегодня не напрасен!

Владимир Гутше – руководитель трактатного отдела издательства «Компас» однажды посетил Брест. Он вспоминал евангелизационное служение, которое проводил Дзекуть-Малей. Лука Николаевич, возвращаясь домой, радостно произнёс: «Одной жизни для Иисуса слишком мало!». Гость эти слова запомнил. Запомним и мы. За жизнь, посвященную Христу, можно сделать много. Лука Николаевич Дзекуть-Малей этому доказательство!

Сергей Бриштель